Ира, лишняя Ж в ответе может его дискредитировать
Эх-х-х... На БГ не только лишняя буква, на БГ даже желание левой задней ноги дискредитатора может ответ дискредитировать... :(
На всякий случай отметаю попытку дискредитации и разъясняю свой ответ:
1. Листвянка. Если надо более общО, то Иркутск.
Листвянка - это ПГТ.
Вот как разъясняют ПГТ в Википедии:
This type of locality has been used in all 15 member republics of the former Soviet Union since 1922 when it replaced a number of terms which could have been translated by the English term "town"
Как известно из курса английского языка третьего класса, слово "town" переводится на русский как "город". Точно так же переводится и слово "city". Википедия видит разницу:
A town is a human settlement. Towns are generally larger than villages but smaller than cities, though the criteria to distinguish them vary considerably between different parts of the world.
Вместе с этим, в английской версии вопроса используется термин "
city". Листвянка - это точно не city, но на town вполне тянет, имея городскую инфраструктуру и население, сопоставимое, например, с небольшими городами Эстонии. Так что, если требуется the eastmost town - то это Листвянка, а если все же the eastmost city - то это будет (с некоторой натяжкой, но не будем так углубляться) Иркутск.