Корректный перевод только с Феодосией. Остальное что-то странное.
Я думаю, постановщики ориентировались на Википедию, а Википедию составляют всё же не академики и знатоки древнегреческого. Вот и лоханулись, увы :(
Но нагуглить можно было без проблем - главное, в принципе догадаться до городов, желательно - именно этих, тогда первая же статья Википедии, и бинго! :)
Насчет сумы также согласен. Это прям совсем ДРУГОЕ слово? Как офис и оффис?
Тут весь вопрос в том, что понимать под "тем же" словом и "другим словом". На мой взгляд, например, любое иностранное слово - уже другое по отношению к нашему, даже если имеет общую этимологию. Именно так: "офис" и "office" лично для меня - слова РАЗНЫЕ. Хотя я знаю, что одно производно от другого.
Сума в славянских языках - результат сложения.
Сумма в славянских языках - отсутствует.
Отсутствует. Потому что есть "сума". Однако "сумма" и "сума" вторичны по отношению к "summa" в латыни.
Меня в контексте корректности этой загадки больше интересует, как в славянских языках переводится "сума" (в смысле "сумка", "дорожный мешок"), и есть ли слово, соответствующее нашей "сумЕ" или такого слова тоже нет. Потому что, если есть, то загадка не совсем корректная.