По пункту 1, насколько мне известно, это официальная позиция Топонимической комиссии СПб и санкт-петербургских переводчиков. Причина - та же, что и, например, в Италии или Финляндии, где в английских переводах никаких стритов не знают. Наш российский двадцатилетний, но признанный ошибочным, опыт - не причина для того, чтобы сегодня не начать записывать наименования объектов городской среды грамотно.