Автор Тема: Перевод команд  (Прочитано 9360 раз)

188

  • Сэнсей
  • Сообщений: 7 240
    • Просмотр профиля
Перевод команд
« : 09.11.2011, 20:49:38 »
Помнится перед Хельсинки появилась красивая традиция регистрировать команды на языке страны, куда едем.
А сейчас  мы что  - неграмотней стали?

M_R

  • Сэнсей
  • Сообщений: 4 105
  • https://m-reveur.livejournal.com/67917.html
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #1 : 09.11.2011, 21:41:03 »
Я-тки удивился, чего это все по-руськи. И тоже переделал себя на русский лад. Но могу и обратно.
===================
Володя - фьертЕ - это imho не прайд, как группа животных, а прайд, как гордость.
Значение чисто англицкое.
Pride and Prejudice.
№207   9:14     "Великая Гордость Львов".

MegaManiac

  • Гость
Re: Перевод команд
« Ответ #2 : 09.11.2011, 22:10:30 »
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lion
Цитировать
Contrairement aux autres fauves, plutôt solitaires, les lions vivent dans des troupes, qui sont des unités sociales permanentes, composées de femelles apparentées entre elles, de mâles non apparentés aux femelles et de leur progéniture.

188

  • Сэнсей
  • Сообщений: 7 240
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #3 : 10.11.2011, 04:11:50 »
MegaManiac Спасибо, но гордость Fierté лучше, чем войско troupes.
Львы  - категория самая мирная, и этим она очень нравится.
Надеюсь сегодня получить перевод от преподавателя французского, если Вита не забудет.

stas-kh

  • Флудер
  • Сообщений: 464
  • Хрень-с-горы
    • Просмотр профиля
    • Мир моими словами
Re: Перевод команд
« Ответ #4 : 10.11.2011, 06:59:18 »
Вообще, судя по статье во французской википедии, в этом языке вообще не используется заимствованный в русский из английского термин "прайд" как обозначение социальной ячейки львиного сообщества. Там везде используется troupe, как уже заметил MegaManiac. И, кстати, слово troupe в первую очередь обозначает группу, труппу, стаю. И только потом войсковое подразделение.

M_R

  • Сэнсей
  • Сообщений: 4 105
  • https://m-reveur.livejournal.com/67917.html
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #5 : 10.11.2011, 16:54:59 »
MegaManiac
Однако, в этой статье troupe попадается 7 раз, а groupe - 30 раз

MegaManiac

  • Гость
Re: Перевод команд
« Ответ #6 : 10.11.2011, 18:10:15 »
M_R
Цитировать
Чаще всего они проживают в группах, которые называют прайдами.
Цитировать
Some are residents, living in groups, called prides.
Цитировать
les lions vivent dans des troupes, qui sont des unités sociales permanentes
Здесь смысл один. А сколько раз дальше употребили "группу" или "труппу" - это, имхо, уже маловажно.

Хотя "Группа в полосатых купальниках" - тоже хороший вариант. ;)

M_R

  • Сэнсей
  • Сообщений: 4 105
  • https://m-reveur.livejournal.com/67917.html
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #7 : 10.11.2011, 20:24:03 »
MegaManiac
окей, окей...

188

  • Сэнсей
  • Сообщений: 7 240
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #8 : 11.11.2011, 07:47:17 »
Французы из  французского культурного центра  при посольстве  долго не могли прийти к единому мнению насчет правильного перевода слова  прайд на французский, но их решение, к сожалению, TROUPE. Потому что Une Grande Troupe de Lions - это Большая Львиная Стая, а по другому они не понимают...

stas-kh

  • Флудер
  • Сообщений: 464
  • Хрень-с-горы
    • Просмотр профиля
    • Мир моими словами
Re: Перевод команд
« Ответ #9 : 11.11.2011, 07:48:51 »
Французы из  французского культурного центра  при посольстве  долго не могли прийти к единому мнению насчет правильного перевода слова  прайд на французский, но их решение, к сожалению, TROUPE. Потому что Une Grande Troupe de Lions - это Большая Львиная Стая, а по другому они не понимают...

ЧТД, как говорится )

Дима

  • Сэнсей
  • Сообщений: 9 722
  • Вперёд, товарищи!
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #10 : 11.11.2011, 08:17:13 »
Большая Львиная Стая, а по другому они не понимают...
"Львиная стая" и есть "прайд". Других социальных ячеек у львов (зверей, а не БГшных) не бывает.

MegaManiac

  • Гость
Re: Перевод команд
« Ответ #11 : 11.11.2011, 08:21:29 »
"Львиная стая" и есть "прайд". Других социальных ячеек у львов (зверей, а не БГшных) не бывает.
Бывает.

188

  • Сэнсей
  • Сообщений: 7 240
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #12 : 11.11.2011, 09:03:15 »
"Львиная стая" и есть "прайд". Других социальных ячеек у львов (зверей, а не БГшных) не бывает.
Бывает.
Какие?

MegaManiac

  • Гость
Re: Перевод команд
« Ответ #13 : 11.11.2011, 09:11:42 »
Какие?

Цитировать
The second organizational behaviour is labeled nomads, who range widely and move about sporadically, either singularly or in pairs.

Цитировать
Второй тип социальной организации — так называемые странствующие львы, поодиночке или (реже) парами кочующие в пределах ареала.
« Последнее редактирование: 11.11.2011, 09:13:28 от MegaManiac »

Дима

  • Сэнсей
  • Сообщений: 9 722
  • Вперёд, товарищи!
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #14 : 11.11.2011, 09:32:51 »
Второй тип социальной организации — так называемые странствующие львы, поодиночке или (реже) парами кочующие в пределах ареала.
Буквоед ты. Я как раз над этим местом своей фразы раздумывал, что бы употребить: "...стай...", "...видов стай...", "...социальных ячеек...", "...форм объединения...", чтобы лучше донести смысл "львиная стая = прайд", или, точнее, "львы - не стайные животные, поэтому стаи в буквальном зоологическом смысле у них быть не может, у них бывают только прайды, которые, в общем понимании (но не узко биологическом), и являются стаей львов". Поэтому перевод слова "прайд" словом, которое в основном своём значении означает "стаю" (животных), 100% близок к содержанию оригинала. Странствующие львы сюда не подходят вообще. Стало быть, ...
а по другому они не понимают...
а им и не надо по-другому понимать.
Если есть одно 100% подходящее, корректное и адекватное содержанию слово - зачем французам придумывать второе слово? Не плодят они сущности без необходимости ;-)
« Последнее редактирование: 11.11.2011, 09:38:28 от Дима »

MegaManiac

  • Гость
Re: Перевод команд
« Ответ #15 : 11.11.2011, 09:40:12 »
Буквоед ты. Я как раз над этим местом своей фразы раздумывал, что бы употребить: "...стай...", "...видов стай...", "...социальных ячеек...", "...форм объединения..."
Вот буквоед-то как раз ты, тебе и по должности положено. ;) А я просто не люблю категоричных утверждений, расходящихся с истиной. :)

Дима

  • Сэнсей
  • Сообщений: 9 722
  • Вперёд, товарищи!
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #16 : 11.11.2011, 09:50:38 »
Вот буквоед-то как раз ты
Я, может быть, и буквоед, но я не занимаюсь буквоедством на форуме. А когда пишу я сам, то опасаться неверно употреблённого термина или фразы мне приходиться, потому что здесь сидят такие буквоеды как ты, ты да Bulawka, и только и ждут чужой ошибки, чтобы автора сожрать :-)

Цитировать
А я просто не люблю категоричных утверждений, расходящихся с истиной. :)
А я не согласен с твоим категоричным утверждением, что странствующие львы (а равно медведи-шатуны, одиночные команды на БГ и прочие индивидуалисты) - это социальные ячейки общества. Мне кажется, что общество - это всегда объединение особей, социальная ячейка общества - это тоже объединение на низовом уровне, то есть одиночная персона (которая есть не только вне, но и внутри любой социальной ячейки) по смыслу должна быть противоположна обществу, в том числе в узко биологическом смысле. В конце концов, у всех стайных и семейных животных должны существовать свои собственные изгои, или последние "оставшиеся в живых", то есть живущие сами по себе особи.
« Последнее редактирование: 11.11.2011, 09:55:06 от Дима »

Димас из Зелика

  • Сэнсей
  • Сообщений: 1 800
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #17 : 11.11.2011, 09:58:48 »
Дима Зачем на БГ нужны изгои,а тем-более последние "оставшиеся в живых"?

Давайте жить дружно.
Вместе всегда лучше и конечно-же интереснее.

Желаю всем удачи,хорошего настроения и верных друзей :-)

MegaManiac

  • Гость
Re: Перевод команд
« Ответ #18 : 11.11.2011, 10:19:21 »
А когда пишу я сам, то опасаться неверно употреблённого термина или фразы мне приходиться, потому что здесь сидят такие буквоеды как ты, ты да Bulawka, и только и ждут чужой ошибки, чтобы автора сожрать :-)
Это вполне социально. :)
 
А я не согласен с твоим категоричным утверждением, что странствующие львы (а равно медведи-шатуны, одиночные команды на БГ и прочие индивидуалисты) - это социальные ячейки общества. Мне кажется, что общество - это всегда объединение особей, социальная ячейка общества - это тоже объединение на низовом уровне, то есть одиночная персона (которая есть не только вне, но и внутри любой социальной ячейки) по смыслу должна быть противоположна обществу, в том числе в узко биологическом смысле. В конце концов, у всех стайных и семейных животных должны существовать свои собственные изгои, или последние "оставшиеся в живых", то есть живущие сами по себе особи.
Кроме знатного гаишника и почетного консула в тебе пропадают еще и биолог с социологом. :)

Вот Википедия (и не надо мне говорить, что она не авторитетна, найди авторитетней):
Цитировать
Социальное поведение — поведение, выражающееся в совокупности поступков и действий индивида или группы в обществе и зависящее от социально-экономических факторов и господствующих норм.
Понятно, что в первую очередь про людей писано, но если описать это в терминах "антилоп на всех не хватает", "львиц на всех не хватает", "всех выгоняли - и тебя выгоним", "вырасту - загрызу" - все встает на свои места.

А когда кажется - креститься надо. Или изучать вопрос глубже. :)

Димас из Зелика

  • Сэнсей
  • Сообщений: 1 800
    • Просмотр профиля
Re: Перевод команд
« Ответ #19 : 11.11.2011, 14:44:02 »
Дима MegaManiac уже давно не по теме форума сообщения в этой теме пошли.