Уважаемые участники!
Ни для кого не секрет, что трассы первого "Бегущего Города" в Хельсинки целиком ставятся россиянами. При этом также известно - об этом прямо
говорилось на форуме - что материалы соревнований должны быть доступны не только на русском, но и на финском, и на английском.
Те, кто часто соревнуется в категории "Сфинкс", хорошо знают, что существенная часть загадок на наших соревнованиях строится на топонимике, игре слов и на определенном культурном контексте, связанном с городом и его историей. Когда дело касается мультиязычных соревнований, такие загадки сразу попадают в "группу риска" (и, как показывает опыт БГК-2010, даже не обязательно из-за наличия перевода).
Для того, чтобы сделать хорошие загадки в Хельсинки, адекватно воспринимаемые и русскими, и финнами, нужно плотно работать с подготовленными финскими инсайдерами. У инициаливной команды, взявшейся за подготовку трасс БГХ-2010, таких инсайдеров не было - и они совершенно правильно отказались (
вот, например) от разработки трассы с загадками в этом году.
Сделать каких-то "Сфинксов-на-коленке", плутающих по карте как попало и понятных только россиянам, сделать теоретически можно. Но такая работа - это не то, чего нам хочется. Да и вам, скорее всего, тоже.